Экономический перевод

В настоящее время перевод экономических статей набирает все большую популярность

Причиной столь высокого спроса является стремление предпринимателей и бизнесменов выйти на международный рынок, где они непосредственно сталкиваются с зарубежными партнёрами и клиентами. Организация продуктивной работы требует качественный перевод разнообразных экономических статей и документов.

Особенностью статей экономической тематики является большое количество характерных словосочетаний и устойчивых выражений, при переводе которых следует избегать дословный перевод, поскольку смысл исходного текста может быть значительно искажен или вовсе утрачен. Поэтому экономическим переводчикам следует свободно владеть подобными терминами и выражениями, а также подбиратьнаиболее подходящие эквиваленты в иностранном языке для достижения максимально точного и качественного перевода.

Следующей характерной чертой экономических статей является множество аббревиатур, корректный перевод которых тожепредставляетсущественную значимость. Очень важно находить правильные равнозначные варианты в языке перевода. Помимо этого, экономические тексты зачастую содержат профессионализмы и жаргонизмы, правильный перевод которых также имеет особую значимость при переводе текстов экономической тематики.

Перевод экономических статей считают одним из самых сложных видов перевода

Сложность его заключается в том, в отличие от художественных текстов, перевод экономических текстов исключает любое художественное изложение идей и мыслей. Экономический перевод предполагает ясность, четкость и точность, что делает его несколько сухим по сравнению с художественным. Сложность может также возникнуть при переводе систем исчисления. Так например, жители в Казахстане, России и странах ближнего зарубежья пользуются разными денежными валютами, единицами измерения длины и веса, чем, например, жители США и Великобритании.

Следует отметить, что ошибки при переводе могут послужить причиной материальных убытков для заказчика, поэтому перевод экономических документов должен делать только профессиональный переводчик. Бюро переводов Centernur радостью готово оказать Вам качественные и своевременные услуги переводов экономических статей и документов экономической тематики любой сложности.


Поделиться в соц. сетях: