Норвежский язык

Норвежский язык не относится к числу самых востребованных языков в мире. Однако, на нём говорит примерно 4,5 миллионов человек.

На норвежском языке говорят исключительно в Норвегии, его диалекты различаются по словарному составу и грамматике. Невозможно не отметить своеобразную красоту норвежского языка, как впрочем и самой страны, где он используется.

Норвежский язык относят к германской группе, скандинавской подгруппе языков. Он происходит от древнескандинавского, который некогда был одним из самых распространённых наречий своего времени. Считается, что норвежский формировался во времена прихода в Скандинавию христианства (приблизительно 1030 год), вместе с которым пришёл и латинский алфавит. До этого скандинавы пользовались руническим письмом.

Норвежский, шведский и датские языки очень похожи между собой. Это объясняется тем, что Норвегия долгое время входила в состав Дании, а затем полностью зависела от Швеции. Датчане, шведы и норвежцы не испытывают особых трудностей при общении между собой.

Официально считается, что существуют две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, буквально «книжная речь») и нюнорск или нюношк («nynorsk» — «новый норвежский»). При этом букмол куда более распространён, на нём говорят порядка 90% людей, проживающих в городах, его чаще используют СМИ. Именно этот диалект в основном и изучают иностранцы, в то время как нюнорск больше распространён в сельской местности.

В норвежском очень много диалектов. Точное количество их даже неизвестно. Так, например, вполне привычной считается ситуация, когда жители одной деревни говорят на отдельном диалекте, не понятном для выходцев из другой деревни. Однако, со временем и развитием коммуникаций разница между диалектами все менее очевидна.

Одной из отличительных черт норвежского является буква «å», встречающаяся также и в других скандинавских наречиях. Тем не менее в языке она появилась относительно недавно, в 1917 году, когда её стали использовать вместо сдвоенного «аа». Пришла «å» из шведского языка, в котором использовалась ещё в 16 веке. Однако окончательную победу эта буква пока так и не одержала, до сих пор ещё встречаются слова, содержащие «аа».

В норвежском языке отсутствует определённый артикль. Для того, чтобы указать на какой-либо предмет, говорящий просто переставляет неопределённый артикль на конец слова. Например, en katt (кот) превращается katten. При этом неопределённых артиклей в языке три: en для мужского рода, ei для женского и et для среднего.

Бюро переводов «Centernur» с радостью готово помочь Вам с письменным переводом документации с норвежского на русский и наоборот. Мы также занимаемся переводами личных документов (справки о рождении, браке, разводе, о трудоустройстве, отсутствии/наличии судимости, болезни), дипломов, аттестаций, паспортов, сертификатов и т.д.


Поделиться в соц. сетях: